Проконсультируем прямо сейчас

Мы онлайн в наших сообществах. ПН - ВС 08:00-22:00

Перевод диплома на английский язык студенты занимаются еще в вузе.

Это прямое подтверждение, что университет проверил его дополнительно и конечно утвердил.

В РФ и за границей система оценок отличается, в связи с чем в документе присутствуют пояснения к оценкам, это для того чтобы могли оценить степень соответствия квалификации специалиста.

Важным момент является то, что документ после перевода на другой язык обязательно нужно заверить у нотариуса, иначе он не имеет силу.

Как перевести диплом и приложение к нему на английский

Оценки, зачеты, приложения так же необходимо перевести.

Для начала дадим определения диплому и приложению к нему, чтобы не путаться в терминологии:

Диплом — это официальный документ, который подтверждает, что студент успешно защитил дипломную работу по определённому направлению.

указывают степень, квалификацию и специальность, которые получил выпускник, а также название вуза и годы учёбы.

Приложение к диплому — это вкладыш к диплому, в котором перечисляются все пройденные во время учёбы дисциплины с итоговыми оценками и зачётами.

Этот документ может иметь разные названия — транскрипт, Permanent Record, Academic Transcript, Cumulative Record File (CRF) и так далее. Основная задача приложения — показать успеваемость студента.

Диплом считается недействительным без приложения, а приложение без диплома.

Это значит, что переводить нужно два документа сразу, чтобы при поступлении не возникло лишних проблем.

Не важно, нужен ли вам перевод диплома на английский бакалавра, специалиста, магистра или кандидата наук, последовательность будет похожей.

А чтобы ничего не перепутать, действуйте по чёткой и понятной инструкции:

Сделайте копии диплома и приложения.

Можно этого не делать, но, если вам понадобится нотариально заверить перевод этих документов, нотариусу придётся пришивать заверение к оригиналам.

Заверьте копии в университете, поставив печати вуза.

Это главное доказательство, что ксерокопии соответствуют оригиналам. Нотариусы также предпочитают получать копии именно в таком виде. Дословно переведите диплом и приложение к нему. Перевод должен отражать абсолютно все нюансы — печати, подписи, штампы.

И даже если в документах есть надписи, сделанные ручкой, их тоже нужно перенести в переведённый документ, оформив курсивом.

Заверьте перевод в университете.

Это значит, что вуз должен проставить официальную печать на переведённые документы. Только в таком виде иностранный университет будет рассматривать ваши документы при поступлении на программы бакалавриата, магистратуры и аспирантуры.

Очень часто системы оценок в российском вузе и университете, куда поступает бакалавр или магистрант, могут не совпадать. В этих случаях необходимо создавать пояснительную записку.

В ней нужно отразить разницу в баллах. А чтобы записка получила статус официального документа, стоит заверить её печатью университета.

Где перевести и заверить диплом на английский

Для поступления в вузы Великобритании и США чаще всего достаточно перевода документов, выполненного на кафедре университета. Однако большинство европейских вузов требует, чтобы иностранные студенты не только предоставляли переведённые копии диплома и приложения к нему, но также нотариально заверяли эти переводы.

Иногда для поступления в некоторые немецкие, израильские университеты и вузы других стран необходимо не только заверить документы у нотариуса, но и легализовать их, проставив апостиль.

Поэтому всегда уточняйте, какой порядок поступления у конкретного зарубежного вуза. Чтобы поступить в иностранный вуз, нужно подготовить все документы

Можно ли сделать перевод на английский самостоятельно?

Ответ — нет. А всё потому, что на документах должна стоять надпись «authorized translator», подтверждающая, что текстом занимался переводчик, который получил профильный диплом или входит в нотариальный реестр Москвы или других российских городов.

Чтобы перевести и официально заверить диплом и приложение к нему на английский, можно выбрать один из трёх путей:

Обратиться к знакомому переводчику, у которого есть диплом, подтверждающий знание языка. Это обязательное условие, ведь для нотариального заверения ему придётся пойти к нотариусу с вами и доказать свою квалификацию.

Заказать перевод в университете. Как правило, у вуза есть свой список проверенных переводчиков, подпись которых заверит любой нотариус.

Прийти в бюро переводов. Это, пожалуй, самый дорогой вариант, но и самый удобный.

Ведь в агентстве работают только с официальными переводчиками, знают, как грамотно оформить документы, а также помогут проставить апостиль и заверить перевод диплома и приложения в нотариальной конторе.

Как перевести на английский язык диплом специалиста?

Методика такая же, как и при переводе дипломов бакалавра и магистра. Только стоит сделать поясняющий документ, чтобы объяснить систему оценок и избежать вопросов при поступлении.

Чтобы узнать стоимость работы и сроки её
выполнения

Не нашли нужной Вам услуги?

Звоните нам или оставляйте заявку на сайте, и менеджер оперативно свяжется с Вами

ОТЗЫВЫ СТУДЕНТОВ


ОТЗЫВЫ СТУДЕНТОВ

© 2012 — 2022 DEPLOM.RU

Все права защищены